Письмо ректору

  Телефонный   справочник

    Электронная     почта

  Министерство науки и высшего образования РФ
5-100.png Программа повышения конкурентоспособности
Противодействие коррупции
Наука и образование против террора
Диссертационные советы
Российский студенческий центр
Социальный навигатор
Оформление социальной студенческой карты
Study in Russia
NEVOD.png Уникальная научная установка НЕВОД
TEMP.png Турнир «ТеМП 2018»
50x75.png Международная олимпиада для студентов
Олимпиада «Я - профи»
eend_fond.png Эндаумент-фонд НИЯУ МИФИ



Правила оформления документов, выполненных на иностранном языке

Требования к оформлению иностранных документов

I. Юридическая сила (законность) всех предоставляемых иностранных документов (кроме паспорта) должна быть подтверждена одним из следующих способов:

- путем проведения процедуры легализации в порядке, предусмотренном законодательством государства, в котором выдан документ;

- путем проставления штампа апостиль (для документов, выданных в странах-участницах Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года, отменяющей требования легализации иностранных официальных документов).

В случаях, когда в соответствии с законодательством Российской Федерации и (или) международным договором легализацию или проставление апостиля осуществлять не требуется, документы предоставляются без каких-либо дополнительных заверений.

II. Документы, выполненные на иностранном языке, представляются с переводом на русский язык. Переводу подлежит весь, находящийся в оригинале иностранный текст, включая фамилии должностных лиц, печатей и штамп апостиль. Лист с текстом перевода должен быть скреплен с копией переводимого документа. Верность перевода или фамилия переводчика заверяется нотариусом в установленном порядке, в соответствии с Приложением 1.

III. Все предоставляемые документы должны быть оформлены на имя и фамилию, указанные в паспорте, с которым будет пересекаться граница Российской Федерации. Если имя и/или фамилия изменялись, то необходимо дополнительно представить свидетельство о перемене имени и фамилии (или свидетельство о браке). Если данное свидетельство выдано в иностранном государстве и выполнено на иностранном языке, оно также должно быть оформлено в соответствии с пунктами I и II.

IV. Написание имени и фамилии на русском языке должно быть одинаковым в переводах всех представляемых документов и совпадать с русскоязычным написанием имени и фамилии во въездной визе.

Иностранным гражданам, которым необходимо оформить переводы до получения визы для въезда в Российскую Федерацию, следует предварительно уточнить в российском посольстве (консульстве), как их имя и фамилия будут написаны в визе.

Приложение 1

Для определения конкретного варианта процедуры легализации и перевода на русский язык выберите страну, в которой был выдан документ:

Страны, с которыми Российской Федерацией заключены многосторонние и двусторонние договора о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам

(Список стран смотри здесь)

1. Легализацию документов осуществлять не требуется, они предоставляются без каких-либо дополнительных заверений.

2. Перевод документов на русский язык и его нотариальное заверение можно осуществить одним из следующих способов:

- в той стране, где был выдан документ у национального переводчика с заверением у местного нотариуса;

- в той стране, где был выдан документ в российском посольстве (консульстве);

- на территории России у российского переводчика с заверением у российского нотариуса.

Страны-участники Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года.

(Список стран смотри здесь)

1. Все предоставляемые документы должны быть заверены путем проставления штампа апостиль в уполномоченных органах государства, в котором был выдан документ.

2. После проставления штампа апостиль осуществляется перевод документов на русский язык в российском посольстве (консульстве) в той стране, где был выдан документ или у российского переводчика на территории России. Верность перевода (или подпись переводчика) заверяется только российским нотариусом (в посольстве, консульстве или на территории России).

Другие страны

1. Иностранные документы, предназначенные для использования в Российской Федерации, должны быть легализованы в порядке, предусмотренном законодательством государства, в котором выдан документ.

2. Перевод документов на русский язык осуществляется ПОСЛЕ процедуры легализации в российском посольстве (консульстве) в той стране, где был выдан документ или у российского переводчика на территории России. Верность перевода (или подпись переводчика) заверяется только российским нотариусом (в посольстве, консульстве или на территории России).